Thursday, September 18, 2008

Viva Vosotros!

I'm glad I have this forum to stand up to all the Spanish teachers I've had in the past and those who are currently teaching in the United States.

First, I was always taught in high school and college the vosotros verbal form (plural you, familar).
Second, I was always taught that vosotros was used mainly in Spain and was rare in other Spanish-speaking countries (among other differences).

Third, I was told that vosotros was only used with close friends and family and, therefore, would probably never have a situation in which I needed to use it.

So, imagine when I arrive in Spain a few years later and hear vosotros all over the place! I hear it in both in casual conversations with my roommates in Madrid and serious meetings with the principal and teacher's union representative at my school. I feel so misinformed.
I do have a slight leg up on those who have never learned this verb form, but I still resent teachers who, from choosing not to teach vosotros, imply that students will never travel to Spain to use their Spanish or cannot grasp cultural differences among Spanish-speaking countries.
Perhaps I should start a petition to bring back vosotros to the U.S. for good?
Long live vosotros!

2 comments:

Allie Livezey said...

Yes, the use of "vosotros" is found only in the Spaniard's version of Spanish--much like the inexplicable lisp!

Love ya, Niner!

Allie Livezey said...

The only reason vosotros is limited to close friends and family is because it is a version of "tu." In any case, I've never heard it used in Spanish-speaking countries other than Spain, where they use it constantly--as you obviously know.

I'm so obnoxious, aren't I?